智慧书

序号 标题 中文 英文
221221221.不要轻率易怒,置自己或别人于不顾
不要轻率易怒,置自己或别人于不顾。有些人使自己和别人都很难保持尊严,他们总是濒于愚蠢的边缘。这种人随处可见却不易相处。一天之中惹出一百件麻烦也不使他们满足。什么事都使他们感到别扭,而他们反驳了多少人,就有多少人对他们不满。他们把判断倒转过来,什么都不赞成。但最能考验我们审慎心的是那些什么都做不好却又对什么都要拈过挑错的人。不满的荒原是广阔的,充斥着各种怪物。
221 Do not seize Occasions to embarrass Yourself or Others.
There are some men stumbling blocks of good manners either for themselves or for others: they are always on the point of some stupidity. You meet with them easily and part from them uneasily. A hundred annoyances a day is nothing to them. Their humour always strokes the wrong way since they contradict all and every. They put on the judgment cap wrong side foremost and thus condemn all. Yet the greatest test of others’ patience and prudence are just those who do no good and speak ill of all. There are many monsters in the wide realm of Indecorum.
222222222.谨慎的迟疑是审慎的表现
舌头就像一头野兽,一旦挣脱了束缚,就很难再把它送回笼中。舌头是灵魂的脉搏,智者用它来检验我们的健康,有心人用它来聆听心声。不幸的是那些本应最谨慎的人却往往最不谨慎。智者会避免困境和险境,能表现出自制力,智者是三思而后行的:两面兼顾如古罗马门神杰那斯,警戒如阿耳戈斯人。一个更聪明的莫摩斯①会让手上长眼睛,而不是在胸膛上开扇窗户。
①摩斯责备赫淮斯托斯造了一个人,却没有在他的胸膛上留下一扇能让别人窥视他秘密思想的小门。
222 Reserve is proof of Prudence.
The tongue is a wild beast; once let loose it is difficult to chain. It is the pulse of the soul by which wise men judge of its health: by this pulse a careful observer feels every movement of the heart. The worst is that he who should be most reserved is the least. The sage saves himself from worries and embarrassments, and shows his mastery over himself. He goes his way carefully, a Janus for impartiality, an Argus for watchfulness. Truly Momus had better placed the eyes in the hand than the window in the breast.
223223223.别做怪人
或许是故作姿态,或许是没有留心,很多人都有明显的古怪行为,他们做的怪事与其说是与众不同的标志,不如说是缺点,有些人因面部奇丑而为人所知,但怪人却是因为他们的行为方式过分而闻名的。古怪只会毁掉你的名声,你独特而不当的言行有时招来的不是嘲笑,就是烦恼。
223 Be not Eccentric,
neither from affectation nor carelessness. Many have some remarkable and individual quality leading to eccentric actions. These are more defects than excellent differences. And just as some are known for some special ugliness, so these for something repellant in their outward behaviour. Such eccentricities simply serve as trademarks through their atrocious singularity: they cause either derision or ill will.
224224224.学会如实看待事物
即使事态与你相逆,你也绝不要逆流而动。任何事情都有两面。如果你去抓的是刀刃,最好的事情也会伤害你;而如果你抓刀柄,最有害的事情也会保护你。只要考虑到了事情有利的一面,很多痛苦的事是可以带来幸福的。事情总是有正反两面;技巧就在于如何把事情变得对你有利。事情从不同的角度去看是不同的,所以从快乐的角度去看吧。千万别混情了好与坏。这就是为什么有些人在任何事情上都能找到满足,而另外一些人找到的则总是悲哀。在任何时候,任何一种追求中,一定有可以抵制厄运的方法,这也是生存的一条伟大法则。
224 Never take Things against the Grain,
no matter how they come. Everything has a smooth and a seamy side, and the best weapon wounds if taken by the blade, while the enemy’s spear may be our best protection if taken by the staff. Many things cause pain which would cause pleasure if you regarded their advantages. There is a favourable and an unfavourable side to everything; the cleverness consists in finding out the favourable. The same thing looks quite different in another light; look at it therefore on its best side and do not exchange good for evil. Thus it happens that many find joy, many grief, in everything. This remark is a great protection against the frowns of fortune, and a weighty rule of life for all times and all conditions.
当前56/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页