智慧书

序号 标题 中文 英文
177177177.切莫与人过于亲近
切莫与人过于亲近,或让他人过于亲近你,否则,你将失去正直赋予你的优势,使你声望尽失。群星从不与我们摩擦,所以永葆辉煌。神性需要尊严,亲近滋生轻慢。最常用之物往往最不受珍惜,因接触愈多,缺点越显;而缄默则可将缺陷掩饰。切勿与任何人过于亲近。不要亲近上司,否则危险将至;不要亲近下属,因之有失尊严。最不可与乌合之众为伍,他们蛮横而愚蠢。他们看不出你是善意相与,却认为是你应尽之责。过分亲近与粗俗相类。
177 Avoid Familiarities in Intercourse.
Neither use them nor permit them. He that is familiar, loses any superiority his influence gives him, and so loses respect. The stars keep their brilliance by not making themselves common. The Divine demands decorum. Every familiarity breeds contempt. In human affairs, the more a man shows, the less he has, for in open communication you communicate the, failings that reserve might keep under cover. Familiarity is never desirable; with superiors because it is dangerous, with inferiors because it is unbecoming, least of all with the common herd, who become insolent from sheer folly: they mistake favour shown them for need felt of them. Familiarity trenches on vulgarity.
178178178.信任你的内心
听从你内心的声音,特别当它坚强而有力时更应如此。切勿和它背道而驰,因它能预言事机。它是你天生的先知。许多人为恐惧之事所毁,然而未设法预防前,恐惧又有何益?有人天生忠贞不渝,此心总给他们预示,长鸣警钟,挽救他们于失败之前。处世之道不是祸患临头时仓促应战,而应在其未成形之前,半路迎击而征服之。
178 Trust your Heart,
especially when it has been proved. Never deny it a hearing. It is a kind of house oracle that often foretells the most important. Many have perished because they feared their own heart, but of what use is it to fear it without finding a better remedy? Many are endowed by Nature with a heart so true that it always warns them of misfortune and wards off its effects. It is unwise to seek evils, unless you seek to conquer them.
179179179.深沉含蓄乃天才之标志
坦露之心如一封摊开在众人面前的信。胸中要有潜藏隐秘的城府:巨大的空间和微小的沟壑均可让重要事沉淀深藏。含蓄来自于自我控制,能够缄默方为真正的胜利。明慎处世的关键在于内心之平和节制。当有人想摸透你的心思,冒犯你以图控制你,或设置圈套,使最精明的人也泄露秘密,你沉淀深藏的东西便受到威胁。要做之事莫讲出,说出的话莫照作。
179 Reticence is the Seal of Capacity.
A breast without a secret is an open letter. Where there is a solid foundation secrets can be kept profound: there are spacious cellars where things of moment may be hid. Reticence springs from self-control, and to control oneself in this is a true triumph. You must pay ransom to each you tell. The security of wisdom consists in temperance in the inner man. The risk that reticence runs lies in the cross-questioning of others, in the use of contradiction to worm out secrets, in the darts of irony: to avoid these the prudent become more reticent than before. What must be done need not be said, and what must be said need not be done.
180180180.不要受制于敌人可能会做的事
愚人从不听从谨慎者的告诫,因他不知其中之益。智者亦不循谨慎者之见,因他欲隐藏自己之真意,以防他人知晓而有备。要从两方面体察权衡事物,尽量保持不偏不倚。不要去考虑"将会"发生什么,而要想想什么"可能"发生。
180 Never guide the Enemy to what he has to do.
The fool never does what the wise judge wise, because he does not follow up the suitable means. He that is discreet follows still less a plan laid out, or even carried out, by another. One has to discuss matters from both points of view―turn it over on both sides. Judgments vary; let him that has not decided attend rather to what is possible than what is probable.
当前45/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页