| 148 | 148 | 148.善于言辞 谈话的艺术,是衡量人真实品性的尺度。人类活动中没有比谈话更需要如此小心谨慎的了,因为没有更普通了。不过我们的成败输赢都取决于此。书信是深思熟虑并诉诸笔端的交谈,我们要小心谨慎为是;而实际谈话更要小心,因为谨重与否马上就得到检验。行家里手一当其人舌动,即可把握其思想脉络。先哲说:"听其言,即知其人。"对有些人来说,谈话的艺术就在于毫无艺术可言,犹如穿衣,宽松舒适即可。此种情形常见于朋友间的闲谈;而在更高雅的氛围里,交谈则变得深沉,时时流露出人们的真知灼见。要想成功地交谈,需调整自己以求和对方的气质智识达成默契,不可对他人的修辞表述过分挑剔,否则你就有语法学究的嫌疑,或者更次于此,被看成句子检查员。这样就会招致别人的敌意回避,而你也无从与人交谈了。此外,审慎的言辞比滔滔的口才更为重要 | 148 Have the Art of Conversation. That is where the real personality shows itself. No act in life requires more attention, though it be the commonest thing in life. You must either lose or gain by it. If it needs care to write a letter which is but a deliberate and written conversation, how much more the ordinary kind in which there is occasion for a prompt display of intelligence? Experts feel the pulse of the soul in the tongue, wherefore the sage said, “Speak, that I may know thee.” Some hold that the art of conversation is to be without art―that it should be neat, not gaudy, like the garments. This holds good for talk between friends. But when held with persons to whom one would show respect, it should be more dignified to answer to the dignity of the person addressed. To be appropriate it should adapt itself to the mind and tone of the interlocutor. And do not be a critic of words, or you will be taken for a pedant; nor a taxgatherer of ideas, or men will avoid you, or at least sell their thoughts dear. In conversation discretion is more important than eloquence. |