| 290 | 290 | 【原文】 眼看西晋之荆榛,犹矜白刃;身属北邙之狐兔,尚惜黄金。语 云:"猛兽易伏,人心难降;谷壑易填,人心难满。〃信哉! 【今译】 眼看西晋大地荆棘丛生,有人还在炫耀武功;明知将要葬身北 邙山上,有人还在吝惜黄金。古语说:"猛兽容易降伏,人心难以制 服,山谷深沟易平,人心难以满足。〃真是如此啊。 | As the former territory of the State of Western Jin has already become a land of briars and brambles, men still glory in their military exploits. Knowing that after death their bodies will be buried in the high mountains, there to be carrion for foxes and rabbits, men still struggle for riches. An old saying goes: uWild beasts are easy to tame, but men’s hearts are difficult to control; valleys can be filled up without much ado, but it is difficult to fulfil men’s desires.” How true those words are! |