菜根谭

序号 标题 中文 英文
281281【原文】
世人只缘认得我字太真,故多种种嗜好种种烦恼。前人云:"不 复知有我,安知物为贵?"又云:知身不是我,烦恼更何侵?"真破 的之言也。
【今译】
世人只因为把"我〃字看得太重,因而有了种种嗜好,生出种 种烦恼。前人说:"不再知道有我在,怎能知道外物珍?〃前人又说: "知道肉身不是我,烦恼安能侵犯我?"这真是打中要害的话。
The unenlightened man is self-centred, and therefore has many addictions and at the same time many worries. It was said in olden times: *4If you don?t keep reflecting on your own existence, how can you consider the objects outside you as important?” Again: “ If you recognize that your fleshly body is not your real self, how can worries enter your mind?,? Really words that hit home.
282282【原文】
自老视少,可以消奔驰角逐之心;自痒视荣,可以绝纷华靡丽之念。
【今译】
从年老看年轻时,可以消除追名逐利你争我夺的想法;从衰败 看显耀时,可以断绝豪华繁盛奢侈糜烂的念头。
When an old man looks back on his youthful days, it is easy for him to banish the desires for fame and gain from his mind. When a frustrated man looks back on his past honours and achievements, it is easy for him to cast aside all dreams of luxury and opulence.
283283【原文】
人情世态,倏忽万端,不宜认得太真。尧夫云:"昔日所云我而 今却是伊,不知今日我又属后来谁?"人常作如是观,便可解却胸中?矣。
【今译】
人情冷暖,瞬息万变,大可不必过于认真。邵雍说:"昔日说的 我,如今变成他,不知今曰我,明曰成何人?"人倘若经常能这样看 待问题,心中烦恼就会向九霄云外。
The ways of man and the world change in the twinkling of an eye, so they must not be taken too seriously. In the words of Shao Yong: <4What was previously called T has now become tHe,. I wonder who today’s ‘I’ will afterwards become?” If a man would often reflect thus, he would be able to dispel cares from his breast.
284284【原文】
热闹中着一冷眼,便省许多苦心思;冷落处存一热心,便得许 多真趣味。
【今译】
热烈暄闹之中保持一副冷静眼光,就会省去许多愁苦心思;冷 淡寂寞之处怀有一腔热情,就会得到许多真正乐趣。
If you can view all matters with sober eyes when caught up in the hustle and bustle of worldly strivings, you will be able to eradicate the troublesome thoughts that cause you anguish. If you can preserve the warmth of vitality in your heart when the world seems a cold and desolate place, you will be able to find many sources of true joy.
当前71/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页