| 270 | 270 | 【原文】 徜徉于山林泉石之间,而尘心渐息;夷犹于诗书图画之内,而 俗气潜消。故君子虽不玩物丧志,亦常借境调心。 【今译】 徘徊在山林泉石间,尘世之心渐渐平息;流连在诗书图画中,世 俗之气暗暗消退。所以,有修养的人虽然不能玩物丧志,也经常借 此调养身心。 | Wandering among mountains and forests, springs and rocks, cravings for fame and fortune are wafted from the mind. In poetry, calligraphy and painting one effortlessly finds contentment and worldly stirrings pass away unnoticed. Thus, the virtuous man, without indulging in sensuous pleasures and losing his lofty aspirations, often finds a place where he can foster both body and mind. |