| 248 | 248 | 【原文】 松涧边携杖独行,立处云生破衲;竹窗下枕书高卧,觉时月侵寒毡。 【今译】 在松树掩映的山沔旁,手拄拐杖独自散步,停下脚步,但见云 雾腾腾,吹拂破旧僧衣;在竹条镶嵌的窗子下,头枕书籍高卧床榻, 一觉醒来,只觉月光清冷,侵透薄薄毛毡。 | By day, walking alone with a staff through the pine-covered gully, a man pauses, and the mists from the mountain crevices wind round his tattered robe. By night, sleeping beneath a window made of bamboo slats, head pillowed on a book, he wakes, and sees the chilly moonlight on the flimsy blanket. |