| 243 | 243 | 【原文】 竞逐听人,而不嫌尽醉;恬淡适己,而不夸独醒。此释氏所谓 "不为法缠,不为空缠,身心两自在〃者。 【今译】 既然是争名逐利由他去,那就不要嫌人家都醉了;既然用恬静 淡泊来调养,那就不要夸耀只我一人才清醒。正所谓佛家之言:"不 被事物现象所束缚,不被因缘条件所羁绊,身体心灵都自由自在。〃 | If others want to go chasing after fame and wealth, let them; there is no need to resent the fact that their minds are besotted with such things. If your own mind is calm and self-composed, and is not driven by impulse to seek fame and fortune, there will be no need to boast that you alone are sober-minded. This is what Buddhism teaches about not being confused by superficial phenomena and not being fettered by predestined relationships, and as a consequence liberating both body and mind. |