智慧书

序号 标题 中文 英文
197197197.不要栽在傻瓜手中
傻瓜就是那种不会识别傻瓜,或者,即使看出一个傻瓜也不会将他摆脱的人。与傻瓜来往,哪怕是泛泛之交,也会招致危险。倘若对他们推心置腹,危害无疑更大。开始时,他们会因自己的谨慎或他人的告诫而不敢轻举妄动,但这克制只会让他们日后更加愚蠢。声名狼藉之徒只会沾污你的名声。傻瓜总是不走运--晦气是他们的负担--这双重的厄运不仅紧紧抓住他们不放,也会沾染在与他们交往的人身上。他们只有一样东西还不算太糟糕,那就是:尽管智者对他们来说没什么用处,但他们自己对智者来说,倒是足资利用的反面教材。
197 Do not carry Fools on your Back.
He that does not know a fool when he sees him is one himself: still more he that knows him but will not keep clear of him. They are dangerous company and ruinous confidants. Even though their own caution and others’ care keeps them in bounds for a time, still at length they are sure to do or to say some foolishness which is all the greater for being kept so long in stock. They cannot help another’s credit who have none of their own. They are most unlucky, which is the Nemesis of fools, and they have to pay for one thing or the other. There is only one thing which is not so bad about them, and this is that though they can be of no use to the wise, they can be of much use to them as signposts or as warnings.
198198198.要懂得怎样异地而处
有若干民族只有在异地而处之后才获得世人尊重,身居高位者尤其如此。祖国对待出类拔革的人如同后母。忌妒根植于沃土并凌驾于万物之上,它使世人只记得某人起初的不足而不是日后的伟大。一枚别针从旧世界飘游到新世界便大获敬爱,一个玻璃珠子可让人们唾弃钻石①。每件异物,不管它是来自远方,还是因为人们在它偶然成形并臻于完美时才得一见,都备受推崇。有些人在他们自己的小小角落里遭受白眼,在外界却举世闻名。他们为本国人所尊敬是因为本国同胞从远处遥望他们;为外国人所尊敬是因为他们来自远方。圣坛上的雕像永远也不会受到那些人的敬重:他们回眸所见的只是伐自林中的一根树干。
①指欧洲人在新大陆探险时发生的事情。
198 Know how to transplant Yourself.
There are nations with whom one must cross their borders to make one’s value felt, especially in great posts. Their native land is always a stepmother to great talents: envy flourishes there on its native soil, and they remember one’s small beginnings rather than the greatness one has reached. A needle is appreciated that comes from one end of the world to the other, and a piece of painted glass might outvie the diamond in value if it comes from afar. Everything foreign is respected, partly because it comes from afar, partly because it is readymade and perfect. We have seen persons once the laughingstock of their village and now the wonder of the whole world, honoured by their fellow-countrymen and by the foreigners [among whom they dwell]; by the latter because they come from afar, by the former because they are seen from afar. The statue on the altar is never reverenced by him who knew it as a trunk in the garden.
199199199.欲得人尊重,须谨慎小心
欲得人尊重,须谨慎小心,而不要咄咄逼人。树誉建名的正道是美德。若既有才德,又能刻苦努力,则可迅速成名。单以正直本身不足成名,单靠勤奋也无济于事,因为在你的努力途中有可能被人泼一身脏水从而身败名裂。你要选择中庸之道:你必须具备美德,但也应懂得如何表现自己。
199 To find a proper Place by Merit, not by Presumption.
The true road to respect is through merit, and if industry accompany merit the path becomes shorter. Integrity alone is not sufficient, push and insistence is degrading, for things arrive by that means so besprinkled with dust that the discredit destroys reputation. The true way is the middle one, halfway between deserving a place and pushing oneself into it.
200200200.常常怀抱期待
常常怀抱期待,以免身在福中不知福。身体呼吸既足,精神永有渴望。若拥有了一切,那么一切将幻化成失望与不满。即使是智者也需要了解其它事物以喂养好奇心。希望赋予我们生命,但饱食欢愉却可致命。报偿他人时,切勿令他们满足。当他们一无所求时,你就得处处当心了:任何快乐他们都不感到快乐。欲望尽处便是忧。
200 Leave Something to wish for,
so as not to be miserable from very happiness. The body must respire and the soul aspire. If one possessed all, all would be disillusion and discontent. Even in knowledge there should be always something left to know in order to arouse curiosity and excite hope. Surfeits of happiness are fatal. In giving assistance it is a piece of policy not to satisfy entirely. If there is nothing left to desire, there is everything to fear, an unhappy state of happiness. When desire dies, fear is born.
当前50/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页