菜根谭

序号 标题 中文 英文
301301【原文】
诗思在灞陵桥上,微吟就,林岫便已浩然;野兴在镜湖曲边,独 往时,山川自相映发。
【今译】
诗情出现在送别友人的灞陵桥头,刚轻声吟咏完毕,密林深谷 就已蔚为大观;游兴产生于景色优美的镜湖水湾,独自前往时,青 山和绿水交相辉映。
Poetic inspiration wells from an enchanting natural spot like Baling Bridge where people bid farewell to departing friends. The moment one murmurs a few lines, the forests and gullies already present a spectacular sight. The yearning for travel comes about in a magnificent setting like those of Jinghu Lake or the Qu River. When you go there all alone, you will find the surrounding green hills mirrored in the emerald water 一 and everything there becomes intoxicating.
302302【原文】
伏久者飞必高,开先者谢独早;知此,可以免蹭蹬之忧,可以消躁急之念。
【今译】
窝得久的鸟必然飞得高,先开放的花一定谢得早。明白这个道 理,可以免去仕途失意的忧虑,可以消除烦躁焦急的念头。
A bird that has been resting for a long time soars to a great height once it takes to flight. A flower which is in a hurry to bloom will inevitably fade and wither before the others. Keeping this in mind will help you avoid worries and frustrations about your official career; it will also help erase feelings of restlessness and anxiety.
303303【原文】
树木至归根,而后知花萼树叶之徒荣;人事至盖棺,而后知子 女玉帛之无益。
【今译】
叶落归根之际,才知道花萼树叶不过是白白繁荣滋长了一回; 人死入土之时,方懂得生儿育女多蓄财宝并没有什么好处。
When we see the leaves fall from the trees in winter and turn into mud, we realize that they flourished for a time, but all in vain. When we see a man being put in his coffin, we realize that things we have most treasured, such as abundance of wealth and offspring, count for very little.
304304【原文】
真空不空,执相非真,破相亦非真,问世尊如何发付?在世出 世,徇欲是苦,绝欲亦是苦,听吾侪善自修持!
【今译】
既要进入超越色相意识的真空境界,又要进入保持纯真的不空 境界,执着于表象不是真,完全否定表象也不是真,请问佛爷应该 如何处置?既生活在尘世,又想摆脱尘世,顺从欲望是痛苦,禁绝 欲望也是痛苦,只有靠我们自己好好修炼把握
People want to transcend the limits of sensation and knowledge and yet try to preserve purity of heart. To cling to the external forms of things or try to totally negate them 一 cither way shows that you have not tempered oneself to the point of reaching the realm of the True. Ask the Buddhist patriarchs how this can be. People live in the vulgar world and at the same time try to transcend it. They find that the pursuit of worldly desires brings pain, but the rejection of them also brings pain. That is why self-cultivation is always necessary.
当前76/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页