菜根谭

序号 标题 中文 英文
261261【原文】
水流而境无声,得处暄见寂之趣;山高而云不碍,悟出有人无 之机。
【今译】
河水流动,岸边却听不到声音,由此可以领略闹中取静的趣味; 山峰高耸,白云飘动却不受阻碍,从中可以明白出实入虚的玄妙。
The people who live on the banks of the rivers do not hear the sound of the water as it flows past them. From this we can appreciate the profound truth that it is possible to achieve tranquillity in the midst of turmoil. No matter how high the mountains are, they do not hinder the passage of the clouds. From this we can appreciate the subtle mystery of emergence from the solid and entry to the empty.
262262【原文】
山林是胜地,一营恋便成市朝;书画是雅事,一贪痴便成商贾。 盖心无染著,欲境是仙都;心有系恋,乐境成苦海矣。
【今译】
山林本是优美的地方,可是一迷惑不舍,山林就会变成集市和 官场;书画原是文雅的事情,可是一贪心痴迷,文人就会变成市侩 商人。所以,心灵没有污染,尘世就宛如仙境;内心迷恋名利,仙 境就变成苦海了。
Mountains and forests are places of beautiful scenery, but once people flock to them, they turn into market places. Calligraphy and painting are things of elegance, but once people start to covet them, refined scholars become shrewd merchants. So long as the heart is not contaminated with aspirations for fame and wealth, then even though one lives in the mundane world filled with base desires it will be like living in Paradise. But once one’s heart is beguiled by the temptations of fame and wealth, this fairyland will become a real sea of suffering.
263263【原文】
时当暄杂,则平时所记忆者,皆漫然忘去;境在清宁,则夙昔 所遗忘者,又恍而现前。可见静噪稍分,昏明顿异也。
【今译】
在暄闹嘈杂的时候,平时所记的事情就全都糊里糊涂地忘掉 了;在清静安宁的地方,过去已忘的事情就又忽然明白地显现在眼 前。可见安静和吵闹稍加分别,明白和糊涂顿时就不一样了。
When you find yourself in the midst of clamour and confusion, many of the things in your memory are all completely forgotten. When you are in a state of repose, the things that have slipped your mind in the past all suddenly appear vividly in your brain. Thus, it is plain that a slight difference in your circumstances makes a big difference in the degree of clarity of your mind.
264264【原文】
芦花被下,卧雪眠云,保全得一窝夜气;竹叶杯中,吟风弄月 躲离了万丈红尘。
【今译】
盖着用芦花絮成的被子,住在高山野岭,能保全一团清明纯净 的浩然之气;端着喝竹叶青酒的酒杯,吟咏风光月影,躲开了尘土 滚滚飞扬的世俗社会。
With a quilt stuffed with reed catkins for a blanket, sleep beneath the clouds and surrounded by snow. This way, you will be able to retain the purity of your heart. With a cup of local wine, recite poetry extolling nature. Then you will distance yourself from the world of men and their din.
当前66/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页